中心负责人 中心顾问 现任专职研究员 现任兼职研究员 历任专职研究员 历任兼职研究员博士后研究人员 出站博士后研究人员
返回首页

赵朝永博士

时间:2017-03-22 11:07来源:未知 作者:sinotefl 点击:
                                                               
中国外语与教育研究中心博士后,博士,副教授,硕士生导师
 
研究兴趣
翻译学、对比语言学、语料库语言学
(研究方向:英汉语对比与翻译、语料库翻译学、《红楼梦》英译评论)
 
教育经历
博士后 2015.3-至今 北京外国语大学 中国外语教育研究中心
博士 2011.9-2014.6 上海外国语大学 英语学院(翻译学)
国外访学 2009 美国纽约州立大学(语用学 英语教学)
硕士 2004.9-2007.3 华东理工大学 外国语学院(外国语言学及应用语言学)
本科 2000.9-2004.6 河南师范大学 外国语学院(英语教育)

工作经历
2007.4-至今 华东师范大学  外语学院
2015.3-至今  北京外国语大学  中国外语教育研究中心

社会兼职
银库广告传媒有限公司(Shanghai Finance Media Co.,Ltd)英文翻译/顾问
金牛影视制作有限公司(Shanghai Taurus Films & TV Production Co., Ltd.)英文翻译/顾问
博言信息咨询有限公司(Opinion Research Shanghai Co. Ltd)英文翻译/顾问

获奖情况
1. 2015年度“上海市优秀博士论文”(论文题目:基于语料库的邦译本《红楼梦》译者风格研究)
2. 2014年华东师范大学第十届青年教师教学大赛“特等奖”
3. 华东师范大学外语学院2013-2014年度“优秀共产党员”
4. 上海市学术英语教学公开周教学比赛“三等奖”
5. 2013年华东师范大学外语学院“卡西欧奖教金”
6. 2013年华东师范大学年度“考核优秀奖”
7. 华东师范大学2012年度“实践创新优秀指导教师”
8. “21世纪·可口可乐杯”全国英语演讲比赛上海赛区决赛“优秀指导教师”(一等奖选手2013年、2014年)、全国总决赛“优秀指导教师”(三等奖选手2014年、2015年)
9. “外研社杯”全国英语演讲大赛上海赛区决赛“优秀指导教师”(一等奖选手 2014年)、(二等奖选手 2013年、2012年、2011年、2010年)
10. 全国大学生英语竞赛“优秀指导教师”(特等奖选手、2013年、2014年)、全国大学生英语竞赛演讲比赛全国总决赛 “优秀指导教师”(全国一等奖选手  2013年)

研究项目
1. “中国经典文学走出去”之译介模式研究——以《红楼梦》和《金瓶梅》的英译与传播为鉴(项目编号: 2016JG003-BYY072,上海市哲学社会科学规划基金项目)(主持 在研)
2. 中国博士后科学基金第58批面上资助(资助编号:2015M581021,中国博士后科学基金委员会)(主持,在研)
3. 全国高校外语教学科研项目:“基于语料库的《红楼梦》三个英文全译本译者风格描写”(项目编号:2015SH0038B,上海外语教育出版社横向经费项目)(主持,在研)
4. “上海市语言景观现状调查及对策研究”(项目编号:41300-542500-15301/021/051,2015年华东师大智库成果培育项目)(主持,在研)
5. 2015年度教育部人文社会科学重点研究基地重大项目:英汉语的时空性差异对二语习得的影响(项目编号:15JJD740003,教育部)(项目组成员第一负责人,在研)
6. “汉语流水句与英语复句的时空特质差异研究”(北京外国语大学2015院系自主项目)(主持 已结项)
7. 英语的时间性特质与汉语的空间性特质研究(项目编号:11BYY018 ,国家社科基金项目)(参加 在研)
8. “基于语料库的《红楼梦》邦斯尔译本风格研究”(项目编号:201308063,上海外国语大学第八届研究生科研基金)(主持 已结项)
9. 国家社科:2010年国家社科青年项目“语料库数据驱动的多维度学习者英语语块研究”(项目编号:10CYY042)(参加 已结项)
10. “英语演讲比赛与英语演讲课程开发”(项目编号:48610370,上海外语教育出版社),5.1万,201111-201312。(参加:第二负责人 已结项)
11. “中原饮食文化外宣翻译问题与对策研究”(项目编号:132400410120,河南省科学技术厅,河南省2013年科技发展计划)(参加 在研)
12. “模因论视域中的豫菜文化外宣翻译研究”(项目编号:13B740318,河南省教育厅科学技术研究重点项目)(参加 在研)

学术成果 
专著、编著
1. 《英语习语“源”来如此》(独著),华东理工大学出版社,2010。
2. 《新编英汉语研究与对比》(编者),主编:邵志洪、邵惟韺,华东理工大学出版社,2013。


近期译著
1. 《中国乡村生活——社会学视角》,上海社会科学院出版社,2016年(即出)。
2. 《以情动人》,华中科技大学出版社,2016(即出)。
3. 《快!快!快!——加速向前冲》,华中科技大学出版社,2016(即出)。

核心期刊论文
1. 《<红楼梦>邦斯尔译本误译考辨》(CSSCI),红楼梦学刊,2015年第3辑。
2. 《<红楼梦>“男风”文化英译对比研究》(CSSCI),红楼梦学刊,2014年4辑。
3. 《基于汉英平行语料库的翻译语义韵研究——以<红楼梦>“忙XX”结构的英译为例》(CSSCI),外语教学理论与实践,2014年第4辑。
4. 《英汉语使役概念表达的词汇化模式对比研究》(人大报刊复印资料),语言文字学,2009年第7期。

普通论文
1. 《跨文化视域下<红楼梦>章回目录英译的互文性研究》,“跨文化交际研究新动态(2015)”论文集,上海:上海三联书店,2016。
2. 《邦斯尔神父:<红楼梦>英文全译本肇始者》,读书文摘,2014年第12期。
3. 《<红楼梦>英译本述略》,时代文学,2014年第11期。
4. 《<红楼梦>邦斯尔译本体例风格探析》,现代语文(语言研究),2014年第10期。
5. 《<红楼梦>三个英文全译本章回目录风格对比》,语文学刊,2014年第8期。
6. 《英汉中动词认知对比研究》,现代语文(语言研究),2014年第9期。
7. 《社会语用距离与翻译中的礼貌原则》,华东师范大学外语论丛(第二辑),2013年8月。
8. 《语用学视角下的外宣译者素养》,高校外语教学与研究,2012年第4期。
9. 《互文性与译者角色》, 高校外语教学与研究,2010年第2期。
10. 《诗歌翻译的认知意象编码》,跨学科视域下的当代译学研究, 北京:外语教学与研究出版社,2009年2月。
11. 《语使役概念表达的词汇化模式对比研究》, 西安外国语大学学报,2009年第1期。

学术会议论文
1. 《基于汉英平行语料库的翻译显化与译者风格研究——以<红楼梦>报道小句英译为例》,第三届全国语料库翻译学研讨会,南华大学·衡阳,2015年11月。
2. A Study of Explicitation and Translator’s Style Based on a Chinese-English Parallel Corpus: The case of the reporting clause in Hong lou meng, International Summit Forum on Translation Interpreting Studies--New Orientations, Guangdong University of Foreign Studies·China, October 30th – November 1st, 2015.
3. 《基于汉英平行语料库的翻译语义韵研究——以<红楼梦>“忙XX”结构的英译为例》,中国英汉语比较研究会第十一次全国学术研讨会暨2014英汉语比较与翻译研究国际研讨会,清华大学·北京,2014年8月。
4. 《跨文化视域下<红楼梦>回目英译的互文性研究》,跨文化交际国际研讨会,上海师范大学·上海,2012年12月。
5. 《<红楼梦>章回目录英译的译者风格研究——基于三个英文全译本的语料库统计与分析》,上海市研究生论坛,获“优秀论文一等奖”,上海外国语大学·上海,2012年6月。
6. 《诗歌翻译的认知意象编码》、《社会语用距离与翻译中的礼貌原则》,2006“翻译与跨学科研究国际研讨会”,获得“优秀论文奖”,上海交通大学·上海,2006年6月。

参编教辅
1. 《英语四级词汇分频速记》(副主编),华东理工大学出版社,2014年7月。
2. 《大学英语六级考试710分词汇突破》(编者),高等教育出版社,2010年4月。
3. 《大学英语六级考试710分新题型高分攻略》(编者),高等教育出版社,2007年12月。


联系方式
地址:北京市海淀区北京外国语大学45信箱(100089)(责任编辑:sinotefl)
公告
custom beats by dre for sale
custom beats by dre pro
gucci designer handbags